Der Relaunch der Website Science in Ancient Egypt, einer der Publikationsplattformen des interakademischen Projekts Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache ist nun erfolgreich abgeschlossen. Dafür haben Uwe Kretschmer und Sabine Müller die Website grundlegend neu programmiert. Außerdem ist die Website nun auch auf Englisch abrufbar, mit einem responsiven Design ausgestattet und die Volltextsuche wurde implementiert.
Innerhalb des von Arbeitsgruppen an der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und der Sächsischen Akademie der Wissenschaften durchgeführten Projekts ist die Leipziger Arbeitsgruppe für die Erforschung des Wortschatzes der altägyptischen Wissenstexte zuständig. Dazu werden die wissenschaftlichen Texte der pharaonischen Kultur vollständig übersetzt, kommentiert und in die ägyptologische Datenbank Thesaurus Linguae Aegyptiae aufgenommen. Diese Texteingabe beinhaltet eine umfassende Aufnahme mit ägyptologischer Transkription, Übersetzung, Kommentierung, Lemmatisierung, grammatischer Kodierung, hieroglyphischer Wiedergabe und ausführlichen Metadaten zu den bearbeiteten Dokumenten. Für den textspezifischen Wortschatz werden Wortbiographien erstellt, die Geschichte und Stand der Bedeutungsforschung dokumentieren sowie Bedeutungsansätze begründen oder verwerfen.
Im Sinne einer besseren Wissenschaftskommunikation mit Wissenschaftshistorikern und sonstigen Interessierten werden die Metadaten, die Übersetzungen und relevante Kommentare zusätzlich auf der Website Science in Ancient Egypt veröffentlicht. Aktuell finden sich dort Einführungen zum Projekt und zu den behandelten bzw. zu behandelnden Wissensbereichen. Außerdem sind schon für 105 Wissenstexte ausführliche Metadaten und Übersetzungen konsultierbar, darunter für den medinischen Papyrus Ebers (in der Universitätsbibliothek Leipzig) und den chirurgischen Papyrus Edwin Smith. Ein im Aufbau befindliches Glossar enthält die Wortbiographien.